http://www.canachieve.com.cn 发布日期:2009-12-22
到了北美起码要说英语,这是官方语言咱们也要掌握呀。于是往往有语言天赋过人的讲汉语也带洋腔了。比如那天聚会都是老中没有谁嫁给老外的,有位姐们说话特客气:Please把那个Bowl,对,就是装臭豆腐的那个Pass给我。抱什么呀,那东西不是您家传家宝吗?这才几辈子不用它谋生了,连叫什么都不知道了?这种人虎子也不指望她能唱莲花落了。
要是小ABC这样他们是真的不知道,您说母语能忘成这样吗?又不是关在水牢里十几年或者和苏武一样一个人放了多少年羊?吃中餐怎么不忘呀出门在外还得保证每天必须一顿,结果荒山野岭什么味道的中餐都尝遍了。
工作是工作生活是生活,在工作场所当然不能可劲讲中文了,哪怕你公司一多半都是华人。比如虎子那同事,一到中午就招呼大家:来吃饭了今天我带了猪耳朵,隔着两层楼都能传虎子耳朵里。可是咱一群中国人聚会,难道就不能讲中文了?如果是专业术语新名词什么的,中文叫什么不清楚还可以谅解,你说锅碗瓢盆的从小就用,现在不知道中国话怎么说了?又不是老印用手抓着吃?
说起老印,有一点不能不佩服人家。老印那孩子都能讲自己的语言,按说她那祖国英语还是官方语言那。人家老印孩子在一起可以用印度语言交流,中国人的第二代在一起往往就是洋文了。为什么?就是没有环境,父母迁就孩子。听不懂中文是不是?没关系爸爸妈妈和你说英文。还有那种父母,孩子上学以前专门送孩子学英文去,在家里也不放弃任何机会强化英文。这是北美不是中国,上学两礼拜以后你想叫他不说英文都不成。
最可笑的是所谓的中文学校,老师讲课都得用英文。同学们这个字念猪。不明白?This is pig. Follow me, pig.
家中的小家伙也爱掰扯英文,一听爹妈说中文他就喊听不懂。听不懂?怎么叫你吃饭来得那么快呀?饭桌上每一样中文叫什么,老子教你学,学不会不许吃。这么一来,两天以后他那里跑的火车就从英文换成中文了。
来源: