海外华人孩子学中文的囧人囧事
http://www.canachieve.com.cn 发布日期:2009-11-05
在国外, 很多华人家长为了让孩子们不忘"本", 坚持让孩子们学习华人文化, 学中文是一个重要开始.
我家的俩因为上的小学有中文课提供, 因此为我们家长提供了方便, 我们大力支持. 孩子们也学得欢。
孩子们的外婆(我母亲)是"大连银". 外公是"老广", 但在北方工作和生活二十多年, 养长一副北方性格, 说一口正宗普通话. 即便后来回到广州生活, 家里也是以吃北方饭, 说北方话为主. 因此孩子们跟外公外婆以及舅舅们交流基本上是用普通话, 虽然有时略嫌"鸡跟鸭讲"。
在孩子们学习中文过程中, 遇到不少乐事囧事, 在这抖一抖.
为什么中国人是"坏人"
我们家是南腔北调氛围. 但在悉尼我们则以广州话为主, 有时搀杂普通话。
在跟孩子们交流时, 我们常称中国人为"华人". 有一天, 小女儿问:"妈妈, 为什么中国人是坏人?". 弄得我跟她爸爸一头雾水, 想了半天, 最后还是老大提醒。
原来在广州话里,"华人"不小心会听成"坏人"。
我知道这首歌是关于"天气"的!
在我们车里, 有几盘中文歌CD, 里面都是我们全家喜欢听的旋律优美的老歌. 其中有一首叫"你知道我在等你吗". 歌中唱到:
....。。
莫名我就喜欢你深深地爱上你
没有理由没有原因
莫名我就喜欢你深深地爱上你
从见到你的那一天起....。。
整首歌, 女儿们会唱大部分, 老大也能明白意思, 但老二是一窍不通. 但有一周, 她骄傲地对我们大家说, 我知道这首歌是关于"天气"的! 原来那周她中文课刚学了有关天气的知识。
我们笑得肚子疼。
你"死"了, 她“死”了, 我还没"死".。。
在广州话里,成人可以轻易分辨"死"与"洗"的发音, 但对于那些出生在海外的华人孩子们,要分辨清楚是有难度的。
因此在家里, 我们常听到这样的对话。
妈妈问:"都洗澡了吗?"
女儿们答:"你"死"了, 她“死”了, 我还没"死"..."
!!! 无语
自创中文字"说话"
老大有一天带中文作业回家. 老师布置了几个英文字, 要同学们写出对应的中文字。
其中一个英文字是"TALK"并已经给出中文拼音Shuo Hua. 老大非常有信心地写出了两个中文字, 还要给我们看. 我们一看, 肚子里要笑掉大牙. 但还是鼓励她, 并指出错误. 她也不好意思了。
原来她误把偏旁走之底"辶"记成"言"字旁. 因此写出两个大错别字。
最亲的"姨妖妖" --- 姨姥姥
孩子们的外婆, 有个年事已高的姐姐, 还住在大连. 我们每次回国, 只要有机会, 我母亲都会把这为和蔼可亲的老姐姐接来GZ住一段时间, 让孩子们跟她分享一些时光. 孩子们跟她们的姨姥姥非常亲密. 姨姥姥对她们宠爱有加。
老二小时候, 老是发不出"L"音. 姐姐的洋名"露伊莎",她说成是"呜一啥"。
因此她喊姨姥姥喊为"姨妖妖"。
我们至今还这样一起叫姨姥姥为"姨妖妖", 虽然老二发音已经没有任何问题。
来源: