在听之前我们先来学几个词组和生词:talk show, 我们知道talk是“交谈”,而show可以解释为“节目”,talk show就是现场问答节目。Host是主持人,所以talk show host就是现场问答节目主持人。Interview解释“采访”。Review意思是“评论”。好,我们来听听现场问答节目的主持人是怎样做好一个节目的。请你特别注意这段话里的习惯用语wing it。
例句2: A good talk show host will interview a writer without reading his books. He’ll read some reviews so he can wing it when he talks to the writer on his show.
好,现在我们来给大家讲解第二个以wing这个词为主的习惯用语。 take someone under your wing,和刚才说的习惯用语wing it一样,也是比喻的用法。只是在这个习惯用语里 wing不再当动词,而是名词。你一定看到过老母鸡把小鸡藏在翅膀底下保护它们的情景。这个习惯用语就出自这儿。其实在中文里我们也有类似的说法。把某人置于你的羽翼之下,意思就是你要保护这个人。
接下来我们要听一个例子。它说的是一个孤儿,在海外长大之后对祖国作出贡献。在听之前我们先学几个生词:missionary. Missionary是传教士。Educate. Educate解释“教育”。好,我们仔细听听下面这段话。请你注意里面的习惯用语take someone under your wing。
例句3: Foreign missionaries took her under their wing and gave her food and clothes. But they also educated her to be a teacher for women in her country.
这段话说:外国传教士收养了她,为她提供衣食,更让她受了教育,使她成为她本国妇女的教师。
从这段话里可以看出习惯用语take someone under your wing含有“收养、养育”的意思。