http://www.canachieve.com.cn 发布日期:2009-06-16
4月12日200新移民在林肯纪念堂宣誓入籍美国,美国移民局2008年批准了近105万美国移民入籍,创历史新高,其中来自中国的移民4万人,排第四位。移民局鼓励美国移民积极申请入籍,并加快了入籍安全背景审查的进度。
美国移民局2008年批准了近105万美国移民入籍,创历史新高,其中来自中国的移民4万人,排第四位。移民局鼓励美国移民积极申请入籍,并加快了入籍安全背景审查的进度。奥巴马政府执政后,强调增强公民意识。美国移民局已在具有历史意义的场合举办了多场入籍仪式。
4月12日下午,来自56个国家和地区的200名移民,在华府林肯纪念堂前宣誓入籍,将纪念林肯总统诞辰200周年的活动带向高潮。美国前国务卿鲍威尔指出,移民是美国的历史、传统和力量源泉。
200名新公民在移民局代理副局长埃特斯的带领下宣誓,其中包括来自中国大陆和台湾的移民。
来自上海的徐艾琳女士来美近8年,当天成为美国公民。她对侨报记者说,其实她早就可以申请入籍,但一直犹豫,拖了好几年,但不入籍在找工作时有许多限制。今天真的放弃了中国国籍,又觉得有些可惜。徐女士表示,入籍后一定会为新国家多做贡献,美国对移民很不错,只要你努力,总是有机会。
70年前的今天,黑人女歌唱家玛丽安·安德森为抗议种族隔离在林肯纪念堂前举行盛大的演唱会。周日在林肯纪念堂前,著名黑人女歌唱家邓尼斯·格拉芙丝引吭高歌,连同这个入籍仪式,宣扬美国自由、平等、开放的精神。
美国前国务卿鲍威尔致辞称,世界上没有其它国家能像美国这样开放地拥抱人类的梦想、抱负与希望。这是美国成为美国的原因,这是美国的历史、传统和力量源泉。
鲍威尔讲述起90年前其父母从牙买加移民来美的故事。他说,加入美国籍并不意味着放弃原先的传统和文化,相反却能够滋养美国的多元化。他指出,入籍意味着捍卫国防和宪法的责任,以及建设家庭和社区的义务,新公民要参与政治进程,参与各种学校和社区组织。
附:美国入籍宣誓誓词
美国入籍宣誓誓词中文翻译:
我在这里郑重的宣誓:完全放弃我对以前所属任何外国亲王、君主、国家或主权之公民资格及忠诚,我将支持及护卫美利坚合众国宪法和法律,对抗国內和国外所有的敌人。我将真诚的效忠美国。当法律要求時,我愿为保卫美国拿起武器,当法律要求時,我会为美国做非战斗性之軍事服务,当法律要求時,我会在政府官员指挥下为国家做重要工作,我在此自由宣誓,绝无任何心智障碍、藉口或保留,請上帝帮我。
美国入籍宣誓誓词英文:
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, state, or sovereignty of whom or which I have heretofore been a subject or citizen; that I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic; that I will bear true faith and allegiance to the same; that I will bear arms on behalf of the United States when required by the law; that I will perform noncombatant service in the Armed Forces of the United States when required by the law; that I will perform work of national importance under civilian direction when required by the law; and that I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion; so help me God.
来源: